martes, 17 de marzo de 2009

Amokläufer ¿misógeno? Alice Schwarzer


No es que yo sea especialmente admiradora de Alice Schwarzer (la feminista alemana, de Emma, la foto en Wikipedia nos permite entrever que quien escribió el artículo no es precisamente gran amigo suyo), pero pienso que su artículo nada menos que en Die Welt, de ayer (se supone que Springer es el enemigo de toda esta gente como la Schwarzer... pero parece que son más civilizados de lo que se piensa, porque le dieron la página 3 del cuerpo principal, o sea, un lugar muy destacado) es digno de ser leído (si bien, acerca del % de las víctimas masculinas, se equivoca, porque hubo un chico herido, aparte del niño de origen albanés muerto).

El artículo es Die Tat eines Frauenhassers En él, Alice presenta a Tim como un Frauenhasser = que odia a las mujeres = misógeno

Express dice (foto, es mía, no se rían, ya sé que no soy gran fotógrafa): disparó directamente a las niñas. Por eso, estando en el colegio, el mayor número de víctimas fatales (con disparo en la cabeza, lo que no puede ser casualidad) corresponde a mujeres (alumnas, una profesora (matemáticas y física) y una Referendarin = practicante, en algunas carreras). Después de salir del edificio del colegio, ya comenzó a disparar a todo lo que se moviera; pero dentro del colegio, o estamos frente a una casualidad muy grande, o realmente disparó directamente a las mujeres, como además hizo ver la policía ("llama la atención que el mayor número de víctimas haya sido mujer).

La verdad es que esto no se ha tematizado mucho -aún- en Alemania; pero, por lo que me han comentado amigos, sí en CNN, por ej.

Schwarzer termina su larga columna con las siguientes palabras: eine Erziehung nicht etwa zum Selbstmitleid und zur "Männlichkeit", sondern zur Mitleidensfähigkeit und Menschlichkeit, esto es, llama a una educación no en la autocompasión, y en la "masculinidad" (mal entendida, claro), sino en la capacidad de tener compasión (o de sentir o eventualmente sufrir con el otro) y en la humanidad (o carácter humanitario o algo así, se podría traducir).

Alice juega con las palabras Männlichkeit y Menschlichkeit. Da como para pensar, ¿no?


3 comentarios:

pal dijo...

Yo creo que la Schwarz le da tanto por ese lado que de vez en cuando da de lleno... no me había fijado en este hecho... qué vergüenza!
Si, ahora que se habla tanto de lo que se debió o no hacer, es vergonzoso que no se haya dicho nada de esto.
No sé si el tipo era misógino, pero que el problema anda por ahí, habría que por lo menos, considerarlo.
Saludos.

Marta Salazar dijo...

hola pal!

no es que no se haya dicho nada (a la policía no se le pasó el detalle); pero, se dijo muy poco y más que nada fue un tema para los medios anglosajones.

No tienes blog, no? O sí? es que no aparece en tu perfil ;)

De qué país eres?

Muchos saludos!

Pablo Rodríguez dijo...

Sólo una precisión, misógeno debería ser algo así como «que nace del odio». La palabra española que traduce Frauenhasser es «misóginoino» (en realidad es una palabra griega μισόγυνος, que además en alemán existe: Misogynist). Por supuesto, es sólo una sugerencia de mejora, debido a la indudable calidad de las entradas que componen la bitácora (lo que no quiere decir que esté de acuerdo con todas, es lebe die Freiheit! ;-))